転職お役立ち情報
CARRER ADVICE
履歴書・職務経歴書の書き方
外資系企業や英語を使った職種に就こうと思ったら一番最初に書かなくてはいけないのが「英文履歴書(英文レジュメ)」ですよね。避けては通れないこの英文履歴書ですが外資系企業での職務経験がない人はどうしても日本の履歴書を書く延長線上で英文履歴書を書いてしまいがちです。
しかし、日本の履歴書と英文履歴書ではその様式が全く異なるので注意が必要なのです。
今回はそんな英文履歴書の書き方を基本から徹底的に解説していきます。
目次
英文履歴書とは日本で言うところの「履歴書」と「職務経歴書」が一体となった形式の書類のことを指し「レジュメ」と呼ばれることもあります。
日本の履歴書では「生年月日」や「性別」、「年齢」、「趣味・特技」、「通勤手段」、「顔写真」などの仕事とは直接関係のない個人に関する情報も記載しなくてはいけませんが英文履歴書ではそれらの情報は記載する必要がありません。
外資系企業は日本の企業と違って「仕事につながる能力」や「過去の実績」が重視されるためその人のパーソナリティ的な情報は重視されない傾向にあります。したがって仕事に直結する情報のみを英文履歴書に記載する、と言うわけですね。
この大原則を押さえておかないとせっかく何時間もかけて書き上げた履歴書が無駄になってしまうので注意しましょう。
ついつい書きがちな「自己PR」や「志望動機」に関しては「カバーレター」に記載するため英文履歴書には含めないで大丈夫です。
英文履歴書で使用される「レジュメ(Resume)」と「CV(Curriculum Vitae)」は、一見似ているようで異なる特徴を持っています。この2つの違いを理解することは、効果的な英文履歴書作成の第一歩となります。
レジュメとCVの主な違いは、その目的と内容の詳細さにあります。
それぞれの特徴をより詳しく見ていきましょう。
レジュメの特徴は次の通りです。
・簡潔で要点を絞った構成
・現在の職務経験や実績を中心にまとめる
・応募する職種に関連する情報を厳選して掲載
・箇条書きやキーワードを効果的に活用
一方、CVの特徴は以下のようになります。
・経歴を時系列で詳細に記載
・研究業績や論文実績を網羅的に掲載
・専門的なスキルや資格を具体的に説明
・教育歴や学会活動なども含める
アメリカとヨーロッパでは使い分けが異なり、アメリカではレジュメが一般的です。対してヨーロッパではCVという呼び方が主流となっています。
このような違いを理解した上で、応募先の国や職種に応じて適切な形式を選ぶことが重要です。一般企業への転職ではレジュメ形式が適していますが、研究職や医療関係の場合はCV形式で書類を作成することをお勧めします。
英文履歴書(英文レジュメ)と日本の履歴書には、大きく4つの重要な違いがあります。これらの違いを理解することで、より効果的な英文履歴書を作成できます。
1つ目の違いは、作成の目的です。日本の履歴書が個人の経歴を時系列で網羅的に記載するのに対し、英文履歴書は応募する職種に関連する経験やスキルを重点的にアピールします。
2つ目は写真の扱いです。日本の履歴書では証明写真が必須ですが、英文履歴書では通常写真は不要です。これは、海外では採用時の平等性を重視する文化があるためです。
3つ目は、記載する内容の具体性です。英文履歴書では以下のような具体的な情報が求められます。
・数値やデータを用いた実績の記載
・具体的なプロジェクト内容
・担当業務での成果
・身につけたスキルの詳細
4つ目は文章のスタイルです。日本の履歴書が箇条書きや簡潔な記載であるのに対し、英文履歴書ではAction Verb(行動を表す動詞)を使用した文章表現が基本となります。
これらの違いを意識することで、海外企業や外資系企業への応募時に、より効果的な英文履歴書を作成することができます。特に重要なのは、応募先の求める人物像や職務に合わせた情報を戦略的に盛り込むという点です。
また、英文履歴書は日本の履歴書や職務経歴書のように決まったフォーマットというものは存在せずある程度自由に書くことができます。
その中でも大きく分類すると以下の3種類に分けられます。
どの種類が正解というものはありませんが「クロノジカル・レジュメ」は職歴が時系列にまとまっていて全体像がわかりやすく一般的に好まれやすいです。
今回の記事では「クロノジカル・レジュメ」のフォーマットをご紹介します。
クロノロジカルレジュメに記載する内容は以下になります。
① CONTACT INFORMATION: ご自身の氏名、連絡先
② OBJECTIVE: 目的、希望職種
③ WORK EXPERIENCE: 職務経歴、業務実績、表彰実績
④ EDUCATION: 学歴
⑤ COMPUTER SKILLS: コンピュータースキル
⑥ LANGUAGES: 言語
⑦ CERTIFICATES: 免許・資格
それぞれの項目について簡単にポイントを押さえていきましょう。
氏名、住所、電話番号、メールアドレスの順番に記載していきます。
日本での住所の記載の方法と違い英文履歴書では「建物、部屋番号、番地、市区町村、都道府県、郵便番号」の順で詳細情報から逆に記載していくので注意が必要です。
また、当たり前ですが電話番号とメールアドレスはご自身の連絡のつきやすいものを記載してください。
こちらの項目では自身が希望する仕事やポジションを記載します。
それに合わせて「なぜその仕事やポジションに就きたいか」を1,2行程度で簡単にまとめましょう。
ここには過去の勤務先の「名称、勤務期間、ポジション、部署名、職務内容、業績」を最新の職歴から順番に箇条書きでわかりやすく記載します。
英文履歴書の中でも重要な項目ですので簡潔にわかりやすくまとめるように心がけましょう。
誰が読んでも理解できるように売上高や目標に対する達成率、コスト削減効果などをなるべく数字で記載することがポイントです。
学歴には「学位、専攻/学科、学校名、卒業年度、または在籍期間最終学歴」を記載します。
学位に関しては以下のように記載するといいでしょう。
・学士号: Bachelor of 専攻/学科
・修士号: Master of 専攻/学科
・博士号: Doctor of 専攻/学科
また、在学中の場合は「入学年-current(現在)」と記載し在学中である旨を伝えます。
こちらでは自身でアピールできるプログラミング言語や使用できる一般的なPCスキルについて記載してください。
(例)「MS Office includingOutlook,Word,Exel,andPower Point」
母国語をはじめとして語学力の高い順番に記載していきます。
(例)Japanese-Native,English-Business
最後に応募する職種に関連した専門的な免許や資格がある場合は記載してください。
その際、取得年・正式名称を記載するようにしましょう。
(例)2010 Drivers license,2008 TOEIC-800
英文履歴書の各項目を書いていくにあたって注意しなくてはいけないポイントが9つあります。
以下のポイントをチェック項目として自身の英文履歴書が正しいかどうかをチェックしてみましょう。
1.英文履歴書は2枚以内にシンプルにまとめる
2.フォント(字体)、フォントサイズ、インデント、職歴の日付の記載を統一する
3.応募する求人の募集要項に関連するご自身の資格や経験をすべて記載する
4.専門用語や略語を避けて、分かりやい言葉で簡潔に文章を作成する
5.職務経歴は最新の職歴から順に記載する
6.単語の綴りや文法に間違いがないか確認する
7.「a 」「the 」「I 」等の定冠詞、不定冠詞、人称代名詞等はできるだけ省略する
8.数字はアラビア数字ですぐ見て分かりやすく記載する
9.事実と異なる内容は記載しない
英文履歴書を作成する際は、細かな注意点とチェックポイントを押さえることが重要です。特に、スペルミスや文法の間違い、不適切な表現の使用は、応募者の印象を大きく下げてしまう原因となります。
英文レジュメを完成させる前に、記載内容の正確性や情報の過不足、一貫性のある書式になっているかなど、複数の観点から確認することをお勧めします。また、可能であれば信頼できる第三者に添削を依頼し、客観的な視点からのフィードバックを得ることで、よりプロフェッショナルな仕上がりを目指せます。
英文履歴書作成時に起こりやすいミスを把握し、事前に防ぐことで、より効果的なアピールが可能になります。
以下に、英文レジュメ作成時に特に注意すべき一般的なミスをご紹介します。
文法・スペルミスが最も致命的な問題となるため、必ずネイティブチェックを受けることをお勧めします。
主な注意点は次のとおりです。
・時制の統一がされていない
・冗長な表現や主語の重複
・スペルチェッカーでは発見できない同音異義語の誤用
・略語や業界用語の不適切な使用
また、レイアウトに関する一般的なミスとして、以下の点に気をつける必要があります。
・フォントの種類やサイズが統一されていない
・行間や余白が不適切
・1ページに収めるべき内容が複数ページにわたっている
・箇条書きの形式が統一されていない
内容面での代表的なミスには以下のようなものがあります。
・職務経験の説明が抽象的すぎる
・数値やデータを用いた具体的な実績の記載不足
・不要な個人情報(年齢、性別、結婚歴など)の記載
・志望動機や自己PRが含まれていない
英文履歴書に記載する情報は、応募する企業や職種に合わせて適切に取捨選択することが重要です。
海外の採用担当者が求めているのは、職務に直接関係する情報のみ。余分な情報は、かえってマイナスになる可能性があります。
以下が記載すべき情報です。
・応募職種に関連する職歴や実績
・業界で役立つ資格やスキル
・学歴(特に専攻が職種に関連する場合)
・連絡先情報(メールアドレス、電話番号)
・語学力(グローバル企業の場合)
一方、以下の情報は原則として不要です。
・家族構成
・配偶者の有無
・年齢
・写真
・趣味・特技(職務に関係ない場合)
・健康状態
・通勤時間
・宗教
特に注意が必要なのは、プライバシーに関わる個人情報です。日本の履歴書では一般的な情報でも、海外では 差別的な要素として捉えられる可能性がある情報 は避けるべきです。
最後に、英文履歴書(英文レジュメ)に関するよくある質問に回答します。
ここで回答するのは以下の3つです。
それぞれ解説します。
英文履歴書とは日本で言うところの「履歴書」と「職務経歴書」が一体となった形式の書類のことを指し「レジュメ」と呼ばれることもあります。
「自己PR」や「志望動機」に関しては「カバーレター」に記載するため英文履歴書には含めないで大丈夫です。
英文履歴書(英文レジュメ)は大きく分けると以下の3種類があります。
1.Chronological Resume(クロノジカル・レジュメ): 職歴と学歴を時系列に記載するスタイル
2.Functional Resume(ファンクショナル・レジュメ): ご自身のスキル、能力を中心に記載するスタイル
3.Combination Resume(コンビネーション・レジュメ): 職歴要約を最初に記載し、職歴や学歴を時系列に記載するスタイル
英文履歴書(英文レジュメ)には以下の内容を記載します。
① CONTACT INFORMATION: ご自身の氏名、連絡先
② OBJECTIVE: 目的、希望職種
③ WORK EXPERIENCE: 職務経歴、業務実績、表彰実績
④ EDUCATION: 学歴
⑤ COMPUTER SKILLS: コンピュータースキル
⑥ LANGUAGES: 言語
⑦ CERTIFICATES: 免許・資格
ネイティブでない限り、最初から正確性の高い英文履歴書を作成することは容易なことではありません。
最初はかなりの時間と労力が必要となりますが、まずはサンプルを参考に自分なりに作成してみてください。
ポイントは簡潔に要点を伝えることです。
作成後は何度も読み直して、スペルミス、文法、不適切な表現がないかを確認しましょう。第三者に確認してもらうことも一つの方法です。
そして、英文履歴書に書いた内容を自分の言葉で説明できるよう準備をしていきましょう。
第三者に確認してもらう上で不安がある方はアージスジャパンまで気軽にお問い合わせください。
質問に答えるだけであなたのお悩みに対して、最適な情報をお届けします。